Autor | Nachricht |
---|
Hisoka OPM-Urgestein
Beiträge : 2349 Kopfgeld : 2344276 Dabei seit : 13.07.11 Ort : Knoten des Wahnsinns
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 13 Aug - 21:03 | |    
| Bei One Piece tendiere ich eher zu japanisch.....
Die Stimme der meisten Strohhüte ist ok, aber Choppers Stimme finde ich schrecklich....und im deutschen wird dank der angeblich nicht existierenden Zensur alles total verniedlicht. Beleidigungen werden in Kinder Schimpfwörter umgewandelt....echt unerträglich, finde ich.
|
|
XfaultierchenX Kapitän
Beiträge : 353 Kopfgeld : 1540966 Dabei seit : 19.01.11 Ort : Edo
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 13 Aug - 23:41 | |    
| Auf jeden Fall japanisch! Ich bin sowieso ein Sub-Befürworter, weil es orginal ist, unzensiert und emotionaler als im deutschen. Bei One Piece muss man sagen, dass die dt. synchro mal einiger Maßen gut gelungen ist. Ich schaue mir trotzdem lieb den sub an.
Zu deiner Frage welche Serie gut gedubt ist: Ich finde Detektiv Conan richtig gut. Man hat zur Abwechslung mal andere Synchronsprecher und außerdem können die dort auch mal töten oder so sagen (gut, bei dem Anime wäre es ein bisschen blöd so etwas anders zu übersetzten ^^) Fast alle anderen kannst du vergessen. Am schlechtesten und schlimmsten finde ich Code Geass gedubt. Sie sprechen die Namen falsch aus und übersetzen sogar falsch (siehe letzte Folge). Schlimm, schlimm -.-
Klar ist es wesentlich einfacher einfach nur zu zuhören, aber ich will es gern ordentlich und auch emotional rüber gebracht haben. An das mitlesen gewöhnt man sich auch mit der Zeit.
|
|
nike505 Super Novae
Beiträge : 843 Kopfgeld : 1593424 Dabei seit : 03.01.11 Ort : deutschland reicht :D
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 24 Sep - 21:04 | |    
| Ganz klar Japanisch mit deutschem sub, denn auf japanisch kommen die gefühle besser rüber da sie auf japanisch von ganzem herzen schreien und auf deutsch kommt es nicht so rüber als wären sie mitten drinn, es kommt so rüber als wären sie nur dabei...
|
|
Diny Eroberer
Beiträge : 2628 Kopfgeld : 1440243 Dabei seit : 13.09.11 Ort : NÖ
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Fr 30 Sep - 13:43 | |    
| Ich hab früher gern One Piece auf deutsch geschaut aber jetzt schaue ich ihn nur noch auf japanisch mit deutschem untertitel ^^ Hab mich schon an die stimmtöne der Japaner daran gewöhnt xD
|
|
Reiko Grünschnabel
Beiträge : 3 Kopfgeld : 1433632 Dabei seit : 04.10.11
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mi 5 Okt - 17:51 | |    
| Als ich kleiner war hab ich One Piece immer auf deutsch auf RTL2 geguckt xD seit zwei, drei Jahren sehe ich mir Animes nurnoch mit deutschen Subs an ^-^ daran habe ich mich mittlerweile gewöhnt, weshalb ich die deutsche Synchronisation bei den meisten Animes schrecklich finde x'D die von One Piece ist eigentlich ganz in Ordnung, ich aber bevorzuge dann doch mehr die japanische mit deutschen Subs ^-^
|
|
BlaueTomate Jungspund
Beiträge : 27 Kopfgeld : 1482703 Dabei seit : 02.05.11
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mi 5 Okt - 20:45 | |    
| Ganz klar, ich gucke am liebsten Deutsch. Wieso? Wie schon oft gesagt wenn man Japanisch guckt und die ganze zeit nach unten schaut um erst zu verstehen was gesagt wird, vergisst man alles leicht und manche zenen fallen einen garnicht auf.
Und was ich nciht verstehen, wieso manche die Deutsche version nicht mögen, das mit der Zensur, kann auch daran liegen das die Wörte/Sätze länger oder kürzer gesprochen werden als in Deutsch, da passt dann halt die Mund Animation nicht richtig für die Deutsche Sync und mann muss das halt anders formulieren damit es auch passt.
|
|
unholy79 Grünschnabel
Beiträge : 4 Kopfgeld : 1432121 Dabei seit : 08.10.11
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 8 Okt - 18:18 | |    
| Also ich persönlich schaue viel lieber auf japanisch. Zum einen finde ich die Sprache einfach genial und die Stimmen finde ich oft schöner. Dadurch das ich auch viele andere Animes auf japanisch schaue, habe ihc mich auch schon lange daran gewöhnt, für mich ist es mittlerweile ungewohnter Animes auf Deutsch zu schaun, als auf japanisch.
|
|
lore16 Jungspund
Beiträge : 40 Kopfgeld : 1436494 Dabei seit : 07.10.11
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 8 Okt - 20:40 | |    
| die deutschen OP stimmen sind wirklich nicht schlecht ^^ Aber die stimme von Zoro Find ich überhaupt nicht gut. Aber eine Stimme kann man überleben deswegen schau ich beides sehr gerne
|
|
Haganeko Jungspund
Beiträge : 53 Kopfgeld : 1426498 Dabei seit : 11.11.11 Ort : zu Hause.
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 12 Nov - 21:39 | |    
| Ich schaue Animes eigentlich immer auf japanisch mit eng sub. Und wenn ich zu Hause die DVD habe,dann schau ich es natürlich mit ger dub bzw. eng dub. Aber die japanische Synchro hat mir bis jetzt immer besser gefallen. Trotzdem sollte man der deutschen Synchro auch eine Chance geben. Es gibt zwar schlechte,aber es gibt durchaus auch gute.
Bei One Piece bevorzuge ich auch japanisch. Vorallem Luffys Stimme wird in der deutschen Synchro später richtig hoch und nervig. Aber insgesamt find ich die Synchro nicht schlecht.
|
|
*Robinmaus* OPM-Urgestein
Beiträge : 610 Kopfgeld : 1548721 Dabei seit : 10.03.11 Ort : in der Neuen Welt
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Fr 18 Nov - 18:08 | |    
| Ich muss sagen, dass ich die deutsche Synchro an manchen Stellen äußerst dürftig gestaltet finde. An der deutschen Fassung gefällt mir auch nicht, dass so viel rausgeschnitten wird. Vorallem die Synchro von Ruffy, Franky und Chopper finde ich im Japanischen toll. In der deutschen Version stört mich auch, dass Choppers Stimme mittendrin gewechselt wurde. Zusammenfassendes Resume: Die japnische Version ist besser.
Zuletzt von *Robinmaus* am Do 1 Dez - 17:37 bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet |
|
Sora Vizekapitän
Beiträge : 111 Kopfgeld : 1422109 Dabei seit : 17.11.11
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Sa 19 Nov - 19:17 | |    
| also wenn es one piece auf deutsch gibt, dann schaue ich es mir natürlich an. trotzdem finde ich die jap synchro um einiges gelungener. hmm es gibt so viele schlechte synchros. ein atuelles beispiel ist soul eater oder k-on. doch gibt es auch wirklich synchros die okay bis ziemlich gut sind. also ich fand bleach nicht schlecht, aber auch kaichou wa maid-sama (erst eine folge gesehen) ist nicht schlecht ;D
|
|
mizu Jungspund
Beiträge : 51 Kopfgeld : 1423175 Dabei seit : 21.11.11
| |
Mojo Jungspund
Beiträge : 69 Kopfgeld : 1455844 Dabei seit : 13.08.11 Ort : Wien
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Fr 25 Nov - 21:38 | |    
| Die Ger Dubs sind nicht schlecht, aber original bleibt original und da kommen die ger dubs einfach nicht ran... sind aber besser als die ger dubs von manch anderen animes...
|
|
Until.the.end Rookie
Beiträge : 505 Kopfgeld : 1568251 Dabei seit : 25.05.11 Ort : Recklinghausen
| |
rothaarAndreas Jungspund
Beiträge : 61 Kopfgeld : 1482024 Dabei seit : 05.05.11
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Do 1 Dez - 15:51 | |    
| also ich finde beide gut weil wen jabanisch mit ger sub muss mann woll lesen und man bekomt die handlung nicht mit aber anderseits legt man sich kurz zur seite hört nur noch die stimmen und dann schläft man ungewolt ein deswegen ist beides gut
|
|
wutzjonny Rookie
Beiträge : 413 Kopfgeld : 1564904 Dabei seit : 17.02.11 Ort : Urlaub! *_*
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Do 1 Dez - 19:55 | |    
| Mittlerweile eher Jap,obwohl es nervt immer sub lesen zu müssen...
|
|
Solariumigel Solariumigel
Beiträge : 3281 Kopfgeld : 3958021 Dabei seit : 17.02.10 Ort : in der Unendlichkeit
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Do 22 Dez - 9:31 | |    
| bei mir kommt es immer auf den anime drauf an^^
paar sind nicht schlecht dubt dann schau ich dub^^aber wenn die stimmen einfach nicht zum char passen oder eifach nur nerven, oder keine emotionen drin sidn dann lieber ger sub^^ und durch das ich viele animes schaue die in deutschland noch nicht angekommen sind muss ich viel mals einfach ger sub schauen^^oder sogar eng sub^^da es noch keine subgruppe gesubbt hat^^
|
|
MonkeyDRuffy444 Rookie
Beiträge : 530 Kopfgeld : 1495557 Dabei seit : 27.10.11 Ort : Unicon(ich warte auf den nächsten Piratenkönig)
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Do 22 Dez - 12:59 | |    
| Ich finde es mit Untertitel besser weil die japanischen Stimmen besser sind aber Deutsch wäre auch gut.
|
|
Angel D. Miu Kabinenjunge
Beiträge : 13 Kopfgeld : 1408807 Dabei seit : 28.12.11 Ort : Bayern ;)
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mi 28 Dez - 23:20 | |    
| Also die japanischen Stimmen sind manchmal schon besser (hört sich besser an). Aber wenn man vielleicht noch nicht ganz so viel vom japanischen versteht und manchmal mit dem Lesen nicht nachkommt ist Deutsch dann schon besser. Vor allem wenn man nebenbei noch genüsslich essen oder irgendwas anderes machen will dann ist definitiv Deutsch praktischer
|
|
Monster D. Blazo Vizekapitän
Beiträge : 90 Kopfgeld : 1419421 Dabei seit : 17.12.11 Ort : München
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mi 28 Dez - 23:45 | |    
| Ich finde beide Versionen von One piece gelungen. Leider sind bei der deutschen die neben Charaktere meist die gleichen, aber sonst gut gelungen. Und das ständige tauschen von Chopper ist lässtig.
Aber Japanisch gefällt mir dennoch besser. Egal ob ich lesen muss oder nicht.
|
|
Red Hair Vizekapitän
Beiträge : 101 Kopfgeld : 1414063 Dabei seit : 04.01.12
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mi 4 Jan - 21:14 | |    
| Gerade speziell bei OP ist die Synchronisation absolut unterirdisch. Ich bin irritiert, dass es da so viele gibt, die sogar ein Lob für die deutsche Synchro haben.. eigenartig. Meistens schalte ich weg, wenn ich zufällig OP bei Viva sehe.. spätestens sobald die deutsche Übersetzung es geschafft hat einen Pun oder eine ganze Szene zu verunstalten.. Ich spreche selbst 4 Sprachen (1 slawische, 2 germanische [offensichtlich..] und Latein) und weiß wie unmöglich es ist Konnotationen und grammatikalische Zusammenhänge sinnvoll zu übersetzen.. es ist meistens einfach nicht möglich, da andere Sprachen einen völlig unterschiedlichen Sprachgebrauch haben. Gerade wenn es um Übersetzungen zwischen verschiedenen Sprachfamilien oder Zweigen einer Sprachfamilie geht.. Germanisch, Romanisch, Slawisch oder japanisches Ryukyu.. es ist nur sehr schwer sinnvolle Übersetzungen zu schreiben, jeder der mehrere Sprachen spricht, der weiß das. Umso mehr fällt das ins gewicht, weil OP.. oder Mangas und Animes allgemein.. total sprachlastig sind. Jeder Manga hat seine eigene "Art" zu sprechen.. Das ist ein ganz eigener Charakter. Und dieser Charakter wird bei der deutschen Synchro total vernichtet. Da werden die Charaktere durch ihre eigenartigen Stimmen völlig entfremdet.. siehe Brook.. was der für ne deutsche Synchro gekriegt hat, das ist lächerlich Da wird OP zu ner völlig seelenlosen Angelegenheit.. Ich kann jedem nur englische Subs empfehlen! Da funktioniert (auch wenn ich das natürlich nicht gut beurteilen kann, ist nur mein subjektiver Eindruck) die Übersetzung aus dem japanischen ins englische recht gut.. Verwirrungen sind bei mir nur selten entstanden. Deutsche Subs gefallen mir garnicht.. ich glaube es liegt daran, dass Deutsch eine sehr unpassende Sprache für Animes ist.. Es gibt einfach nicht halb so viele emotionale Konnotationen im Sprachgebrauch wie es in anderen sprachen gibt.. Beispiel: Wenn man sagt "I'm gonna kick your ass".. müsste man es korrekterweise mit "Ich werde dir in den Arsch treten". Fällt jemandem was auf ? Die Konnotationen die im englischen mitschwingen, kann man nicht ANSATZWEISE ins deutsche übertragen.. Deutsch ist grammatisch viel zu anspruchsvoll und völlig versteift, sodass man meistens kaum variieren kann beim übersetzen.. Generell kann man sagen, dass es immer sinnvoller ist sich Sendungen und Filme auf der originalsprache anzuschauen.. man muss halt gucken was einem wichtiger ist. Bei Filmen ist mir das nicht so wichtig, da die Synchronisation ziemlich in Ordnung ist.. bei Animes aber, wo die Synchro auf sehr niedrigem Niveau stattfindet, kann ich net darauf verzichten mir es auf japanisch anzuhören und die Übersetzungen mitzulesen.. Außerdem ist japanisch doch ne schöne Sprache.. ich hoffe irgendwann sie lernen zu können Mal gucken, ob ich irgendwann diesen Antrieb dazu kriege.
|
|
Gast Gast
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mo 9 Jan - 4:05 | |    
| da kann ich nur zustimmen
da schon jede sprache (auch bei selben sprachfamilien) eig schon jeder dialekt seinen eigenen klang hat und sich der autor gerade bei der wortwahl was gedacht, genau darüber evtl gar noch charakterzüge und so rüberbringen will (da lässt sich wirklich einiges machen) versaut die synchro vieles.
allerdings happert es nicht nur an dem dub an sich sondern an der übersetzung an sich im vorwort zur göttlichen komödie war es ganz treffend beschrieben, da stand sinngemäß: nur dante alighieri ist in der lage seine dichtung vollkommen zu genießen.
dies liegt ganz einfach daran, dass jeder unterschiedlich viele wörter kennt, wenn mir beispielweise nur "gehen" und nicht die vielen synonyme bekannt wären, dann würde ich jede art der fortbewegung zu fuß damit verbinden, wenn ich allerdings noch andere wie "schleichen", "trampeln", "rennen" usw kenne, so vermittelt sich ein ganz anderes bild, dieser effekt zeigt sich schon bei leuten die eigentlich die selbe sprache sprechen, wenn man jetzt noch in eine andere sprache übersetzt, dann ist zusätzlich noch der übersetzer involviert und wenn dessen sprachschatz nicht mit dem des autors mithalten kann, dann verstärkt sich der effekt. aber auch wenn er einen großen sprachschatz hat, die "worte" des autors sind verloren.
man muss übersetzungen immer mit vorsicht genießen aber nicht nur die bedeutung auch der klang ist außerordentlich wichtig und wer versucht hat japanisch zu sprechen wird spätestnes dann merken, dass die farbe des klanges bei derselben bedeutung sehr weit abweichen kann, dass hat kulturelle gründe, die wir hier nicht weiter ausführen wollen^^
desweiteren muss man noch bei dubs die stimmen der sprecher an sich betrachten. wenn der autor/mangaka bei der auswahl der sprecher mit einbezogen wird, dann kann er dadurch dem charakter im anime/film mehr authentizität verleihen, aber spätestens bei der übersetzung unterliegt die wahl der willkür eines anderen
ich möchte hiermit nicht ausschließen, dass es auch gute dubs oder sogar übersetzungen gibt, aber ich möchte karstellen, dass es gewisse einschränkungen und natürliche grenzen gibt und desweiteren genug menschen involviert sind, die fehler machen können
von daher pro subs aber am liebsten in original dub
|
|
Kelbinox Kapitän
Beiträge : 306 Kopfgeld : 1490936 Dabei seit : 15.05.11 Ort : Nchuand-Zel
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mo 11 Jun - 21:33 | |    
| Also ich bevorzuge lieber deutsch gedubte Onepiece Folgen, das liegt zum einem daran, dass ich die japanischen Stimmen der Hauptcharaktere nicht ausstehen kann und den anderen Grund kann ich nicht erklären.
Das Problem bei den eingedeutschten Folgen ist nur, das diese meist bis auf die Knochen gekürzt wurden, weil dem Jugendschutzgesetz hier und da mal ein und die ander Stelle nicht passt.
|
|
ChiefCrocodile Rookie
Beiträge : 619 Kopfgeld : 1390154 Dabei seit : 21.05.12 Ort : Oberfranken
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Di 12 Jun - 11:38 | |    
| An sich kann man sich beides geben. Die deutschen stimmen nerven manchmal genauso, wie die japanischen, aber beide sind auch angenehm, an gewissen stellen.
Es gibt immer Vor- und Nachteile.
|
|
Admiral Kizaru 7000 Vizekapitän
Beiträge : 79 Kopfgeld : 1505266 Dabei seit : 08.03.11 Ort : Marine
| Thema: Re: One Piece Ger Sub oder Dub beim Anime Mo 20 Aug - 16:34 | |    
| Das Problem mit den deutschen Sprechern ist dass sie die Gefühle der Charaktere nicht richtig mit einbringen können sie klingen irgendwie immer gleich aber auf japanisch kann man richtig verstehen wie sie sich fühlen. Ausserdem wurden die jap. stimmen dem Charakter der Figur angepasst und das sehr gut. Ein passendes Beispiel ist Kizaru aus seiner Stimme hört man die verpeiltheit quasi raus genau wie bei Aokiji und auf deutsch.....das geht gar nicht ein Satz von Kizarus deutschem Sprecher hat mir gereicht. Desweiteren ist gut an den japanischen Stimmen das jeder Chara. seine eigene hat, auf Deutsch haben alle unbedeutenden Marines und Piraten irgendwie 2 Sprecher insgesamt
|
|
Gesponserte Inhalte
| |