| Autor | Nachricht |
---|
Vongola 10th Kapitän
Beiträge : 366 Kopfgeld : 1277312 Dabei seit : 03.01.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 11 Feb - 21:55 | |    
| Ok. danke. Aber TELE5 hat doch die Folge geschnitten und nicht RTL2. Vielleicht weil ich Fragen stelle, die dumm sind und die man selbst einsehen kann. Egal... >.> Eine gute Nacht wünsch ich euch. MFG Spandi-chin
|
| Kanzaki Urumi Kapitän
Beiträge : 360 Kopfgeld : 1366342 Dabei seit : 28.04.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 11 Feb - 22:08 | |    
| - Spandam-sama schrieb:
- Ok. danke. Aber TELE5 hat doch die Folge geschnitten und nicht RTL2.
Vielleicht weil ich Fragen stelle, die dumm sind und die man selbst einsehen kann. Egal... >.> Eine gute Nacht wünsch ich euch. MFG Spandi-chin Beide haben die geschnitten. RTL II hat sie zuerst geschnitten und Tele 5 hat diese Fassung übernommen. Die einzigen ungeschnitten One Piece Folgen, die es auf deutsch zu sehen, gibt strahlt VIVA aus (im free TV wohl gemerkt).
|
| Shamisaly OPM-Urgestein
Beiträge : 1278 Kopfgeld : 1743884 Dabei seit : 28.03.10 Ort : Unter deinem Bett
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 11 Feb - 23:08 | |    
| So jetzt sag ich auch mal etwas dazu.
Ich finde das ganze schweift zu sehr am Thema ab und wie Umi bereits schon sagte, hättest du die Sachen auch einfach Googlen können. Wir helfen hier wirklich gerne. Aber solch unnötige Fragen sollten in Zukunft bitte unterlassen werden.
Danke.
Mfg Shamisaly
|
| Nami-san Kapitän
Beiträge : 377 Kopfgeld : 1322130 Dabei seit : 02.06.12 Ort : Thousand Sunny
| | Vongola 10th Kapitän
Beiträge : 366 Kopfgeld : 1277312 Dabei seit : 03.01.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Di 26 Feb - 15:15 | |    
| Hallo Saly-chan und Umi-san ( oder darf ich "-kun" sagen? ) , ich hoffe ich nerve nicht schon wieder. Ich versuch mich ja schon zuverändern. Ich wollte mal wissen, was zum Beispiel "Ich weiß" auf japanisch heißt. Ich bin mir da nicht so sicher. Und was Ruffy in Kokos schreit, nachdem Nami "luffy, tasukete" oder so was sagt. Vielen Dank im Voraus. MFG " "-sama
|
| Ai Grünschnabel
Beiträge : 7 Kopfgeld : 1233904 Dabei seit : 18.02.13
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Do 28 Feb - 0:43 | |    
| - Nami-san schrieb:
- So dann stelle ich auch mal wieder eine Frage.
Aber als Erstes: Danke für die Beantwortung meiner Hundebefehls Frage So nun zu meiner Frage: Ich denke wenn man an japanisches Essen denkt, fällt einem direkt ein, dass die Japaner mit Stäbchen (/Chopsticks) essen. Mich würde aber interessieren, ob das wirklich wahr ist, dass sie alles mit den Stäbchen essen. Mir ist nämlich schon öfters aufgefallen, das in Animes manche Speisen mit Löffel, Gabel und Messer gegessen werden. Vorallem Reis mit Curry. Ich weiß man soll nicht alles glauben, was die in Animes zeigen, aber das ist mir schon öfters aufgefallen Also daher meine Frage: Essen die Japaner wirklich nur mit Stäbchen oder benutzen sie für manche Gerichte auch unser Besteck? Ist es vllt so das nur (vllt traditionele) Gerichte wie Ramen immer mit Stäbchen gegessen werden oder alle? Und gibt es in Japan Familien die mit unserem Besteck essen oder auch mit beidem?
Ich hoffe die Frage war nicht allzu unnötig und danke schonmal für die Antwort =) Darf ich hier eigendlich auch antworten .. ? Ich weiß nicht .. Ich mach es mal ! Also ich hab persönlich sehr viel mit Japan zu tun, jeden Tag beinahe, und war im Sommer selbst dort. Gut wie soll ich anfangen, aus persönlicher Erfahrung kann ich jedenfalls sagen, dass verdammt viel in Japan mit Stäbchen gegessen wird. Ich war nur in einem einzigen italienischen Restaurant mit paar japanischen Freunden, da hatten wir halt Pizza und Steak, aber sonst haben wir ausschließlich mit Stäbchen gegessen, ob bei den Familien meiner Freunde oder in Restaurants/Hostel. Natürlich gibt es auch Messer und Gabel und auf Anfrage bekommst du die auch sicher im Restaurant, aber normalerweise liegen auf dem Tisch so kleine .. geschlossene Dosen mit festen Kunststoffstäbchen oder Holzstäbchen, mit denen man dann isst. Keine Gabel, kein Messer, kein Löffel. AUSSER du bestellst Curry oder Reisomlette oder so, dazu bekommst du dann extra einen Löffel. Also zusammengefasst, 90 % futterst du dort mit den Stäbchen, also fleißig üben ! Besonders die Stäbchen weiter mittig - oben halten, dass gilt als elegant, nicht so tief unten halten, dann lachen sie und bezeichnen dich als Kind ;D Ich hoffe ich konnte ein bisschen helfen. ^^ EDIT: Und jeder Japaner besitzt zu Hause auch Messer, Gabel und Löffel.
|
| Kanzaki Urumi Kapitän
Beiträge : 360 Kopfgeld : 1366342 Dabei seit : 28.04.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Do 28 Feb - 14:29 | |    
| - Ai schrieb:
- Nami-san schrieb:
- So dann stelle ich auch mal wieder eine Frage.
Aber als Erstes: Danke für die Beantwortung meiner Hundebefehls Frage So nun zu meiner Frage: Ich denke wenn man an japanisches Essen denkt, fällt einem direkt ein, dass die Japaner mit Stäbchen (/Chopsticks) essen. Mich würde aber interessieren, ob das wirklich wahr ist, dass sie alles mit den Stäbchen essen. Mir ist nämlich schon öfters aufgefallen, das in Animes manche Speisen mit Löffel, Gabel und Messer gegessen werden. Vorallem Reis mit Curry. Ich weiß man soll nicht alles glauben, was die in Animes zeigen, aber das ist mir schon öfters aufgefallen Also daher meine Frage: Essen die Japaner wirklich nur mit Stäbchen oder benutzen sie für manche Gerichte auch unser Besteck? Ist es vllt so das nur (vllt traditionele) Gerichte wie Ramen immer mit Stäbchen gegessen werden oder alle? Und gibt es in Japan Familien die mit unserem Besteck essen oder auch mit beidem?
Ich hoffe die Frage war nicht allzu unnötig und danke schonmal für die Antwort =) Darf ich hier eigendlich auch antworten .. ? Ich weiß nicht .. Ich mach es mal !
Also ich hab persönlich sehr viel mit Japan zu tun, jeden Tag beinahe, und war im Sommer selbst dort. Gut wie soll ich anfangen, aus persönlicher Erfahrung kann ich jedenfalls sagen, dass verdammt viel in Japan mit Stäbchen gegessen wird. Ich war nur in einem einzigen italienischen Restaurant mit paar japanischen Freunden, da hatten wir halt Pizza und Steak, aber sonst haben wir ausschließlich mit Stäbchen gegessen, ob bei den Familien meiner Freunde oder in Restaurants/Hostel. Natürlich gibt es auch Messer und Gabel und auf Anfrage bekommst du die auch sicher im Restaurant, aber normalerweise liegen auf dem Tisch so kleine .. geschlossene Dosen mit festen Kunststoffstäbchen oder Holzstäbchen, mit denen man dann isst. Keine Gabel, kein Messer, kein Löffel. AUSSER du bestellst Curry oder Reisomlette oder so, dazu bekommst du dann extra einen Löffel.
Also zusammengefasst, 90 % futterst du dort mit den Stäbchen, also fleißig üben ! Besonders die Stäbchen weiter mittig - oben halten, dass gilt als elegant, nicht so tief unten halten, dann lachen sie und bezeichnen dich als Kind ;D
Ich hoffe ich konnte ein bisschen helfen. ^^
EDIT: Und jeder Japaner besitzt zu Hause auch Messer, Gabel und Löffel. Natürlich darfst du. Dem ist eigentlich nicht viel hinzuzufügen. ^^ Zu Spandam-sama: "luffy, tasukete"= "ruffy, hilfe!" "shitte imasu"= "Ich weiß" (verb allein: "shiru")
|
| Vongola 10th Kapitän
Beiträge : 366 Kopfgeld : 1277312 Dabei seit : 03.01.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Do 28 Feb - 15:37 | |    
| Hallo und danke Umi-kun. Bei meiner zweiten Frage hast du mich wohl falsch verstanden. Ich wollte wissen was Ruffy schreit, nachdem Nami "tasukete" sagt und Ruffy ihr seinen Hut aufsetzt. Vielen Dank im Voraus. Ich weiß, dass "tasukete" helfen heißt. Aber heiß es eig. auch "retten"? Danke, dass ihr unsere Fragen immer fleißig beantwortet. MFG " "-sama EDIT: Ist der Satz über meiner Signatur überhaupt richtig? xD Es sollte "Nico Robin ist der Angel der Finsterniss" heißen. Danke. =]
|
| Kanzaki Urumi Kapitän
Beiträge : 360 Kopfgeld : 1366342 Dabei seit : 28.04.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Do 28 Feb - 16:42 | |    
| - Spandam-sama schrieb:
- Hallo und danke Umi-kun.
Bei meiner zweiten Frage hast du mich wohl falsch verstanden. Ich wollte wissen was Ruffy schreit, nachdem Nami "tasukete" sagt und Ruffy ihr seinen Hut aufsetzt. Vielen Dank im Voraus. Ich weiß, dass "tasukete" helfen heißt. Aber heiß es eig. auch "retten"? Danke, dass ihr unsere Fragen immer fleißig beantwortet. MFG " "-sama EDIT: Ist der Satz über meiner Signatur überhaupt richtig? xD Es sollte "Nico Robin ist der Angel der Finsterniss" heißen. Danke. =] Ein wenig Off-Topic, ich kläre an dieser Stelle mal ein wenig über das Suffix "-kun" auf (das wir irgendwann wie die häufigen anderen Suffixe im Kurs behandeln werden): Das Suffix "-kun" wird meist für Jungen verwendet oder meines Wissens nach auch bei Liebespaaren. Ab einem gewissen Alter (sagen wir mal 20) wird dieses Suffix bei Männern nicht mehr bewusst. Schon gar nicht bei älteren Personen! Ausser du stellst dich natürlich über mich. Ich rate dir, dass du dich selber mehr mit den Suffixen beschäftigst und nicht einfach wahllos bzw beliebig benutzst. Und noch einmal weise ich auf den eigentlichen Sinn des Threads hin: Er war eigentlich nicht dafür gedacht, ständig irgendwelche Sätze und Wörter zu übersetzen. Glaubst du ernsthaft, wir haben nichts besseres zu tun und suchen nun die Animefolge, schauen uns die Szene an und analysieren, was Ruffy da gesagt hat? Wieso vergleichst du nicht einfach die deutsche Animefolge mit der japanischen? Und komm' mir nun bitte nicht mit "weil es zu ungenau ist". Diese Folge erschien lizensiert und ich meine, die Szene ist da auch enthalten (ist ja nicht so, dass alles geschnitten wurde). MfG
|
| Vongola 10th Kapitän
Beiträge : 366 Kopfgeld : 1277312 Dabei seit : 03.01.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Do 28 Feb - 17:31 | |    
| Guten Tag Umi- san es tut mir Leid, ich kenne mich mit den Suffixen eigentlich ganz gut aus. Bloß halt bei -kun war ich mir nicht sicher. Hab dich auch davor gefragt oder? Du hast aber nichts gesagt, also dachte ich es wäre ok. Ich wollte ja nicht, dass ihr das was Ruffy da sagt übersetzt. Und ich weiß was er in der deutschen Fassung sagt. Ist nicht das selbe wie im japanische glaube ich. Ist jetzt auch egal. MFG -sama
|
| Sidari Yumanara Kapitän
Beiträge : 342 Kopfgeld : 1418965 Dabei seit : 25.07.11 Ort : auf der Suche nach Motivation
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread So 3 März - 21:02 | |    
| Hey Kanzaki/Shamisaly, ich hätte da auch noch ein paar kleine Fragen, ich hoffe ihr könnt sie beantworten^^ 1. Ich weiß nicht ob ich das jetzt richtig verstanden habe, aber ich hab schon öfters gesehen, dass Doppelbuchstaben oder so, eingeteilt werden (z.B: Flamingo --> fUramingo). Ist das immer so, oder gibt es da auch Ausnahmen? Und warum wird manchmal ein U benutzt und manchmal andere Buchstaben? Gibt es da eine bestimmte Regel (weil Trafalgar wird ja auch zu tOrafarUga)?? Da ich ja ziemlich oft irgendwelche Namen in Katakana auf meine Blöcke kritzel würde mich das schon interessieren. 2. Mich würde mal interessieren was "Dattebayo" (was Naruto immer sagt) eigentlich heißt. Ich hab zwar etwas im Internet gesucht, aber nichts gefunden 3. Ich weiß jetzt nicht ob es stimmt, aber ich hab gehört, dass Japaner in englisch unterrichten. Wenn das stimmt, wisst ihr warum? Wäre es nicht sinnvoller in japanisch zu unterrichten? Naja ich hoffe ihr könnt mit den Fragen was anfangen (wenn ich mich irgendwo komplett geirrt hab, tut es mir sehr leid) lg dari
|
| Vongola 10th Kapitän
Beiträge : 366 Kopfgeld : 1277312 Dabei seit : 03.01.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread So 3 März - 21:41 | |    
| 1. Hast du schon mal den japanischen Alphabet gesehen? Hier: a, i, u, e, o,ka, ki, ku, ke, ko, sa, shi, su, se, so, ta, chi, tsu,te, to,na, ni, nu, ne, no,ha, hi, fu, he, ho,ya, yu, yo, ra, ri, ru, re, ro,wa, (w)o, n Ich hoffe das ist auch richtig. Was ist dir aufgefallen? Nur n, a ,i,u, e, o können alleine stehen. Ein t alleine ergibt kein Sinn. Also kommt immer ein u dazwichen, außer z.B. bei t und d. Wie du gesehen hast gibt es kein tu. Also to, wie bei Trafalgar. Das Fra von Franky wird zu Fura.Enel = Eneru u.s.w Dadurch kann man viele englische Wörter ableiten, wie spoon, fork, chrismas, king .... Genauso wie ein v zu einem b wird. Ich bin nicht so gut im erklären, aber vielleicht hast du es ein bisschen verstanden. Duch ein verkleinertes tsu kann man ein Buchstaben verdoppeln. Z.B. Melissa, da müsste man vor sa, das kleine tsu setzen. Die anderen Frage kann ich nicht beantworten. MFG -sama
|
| Sidari Yumanara Kapitän
Beiträge : 342 Kopfgeld : 1418965 Dabei seit : 25.07.11 Ort : auf der Suche nach Motivation
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 4 März - 18:18 | |    
| - Spandam-sama schrieb:
- Nur n, a ,i,u, e, o können alleine stehen. Ein t alleine ergibt kein Sinn.
Also kommt immer ein u dazwichen, außer z.B. bei t und d. Wie du gesehen hast gibt es kein tu. Also to, wie bei Trafalgar. Das Fra von Franky wird zu Fura.Enel = Eneru u.s.w Dadurch kann man viele englische Wörter ableiten, wie spoon, fork, chrismas, king .... Genauso wie ein v zu einem b wird. Ich bin nicht so gut im erklären, aber vielleicht hast du es ein bisschen verstanden. Duch ein verkleinertes tsu kann man ein Buchstaben verdoppeln. Z.B. Melissa, da müsste man vor sa, das kleine tsu setzen.
Ja ich kenne das japanische Alphabet (Wie sollte ich sonst alla Katakana auswendig können?^^) Mir gings bei der Frage eigentlich hauptsächlich darum, ob es irgendeine bestimmte Regel gibt, ob z.B aus Larissa, rariSUsa oder rariSHIsa wird (soweit ich weiß ist hier das zweite richtig, aber das war ja nur ein Beispiel) und warum man dann bei Trafalgar nicht einfach TSUrafaruga schreibt... Aber danke dass du es schon mal mit erklären versucht hast lg dari
|
| Shamisaly OPM-Urgestein
Beiträge : 1278 Kopfgeld : 1743884 Dabei seit : 28.03.10 Ort : Unter deinem Bett
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 18 März - 21:36 | |    
| Zu deiner Frage Sidari (Sry für die späte Antwort.):
Da du die Katakana ja zu kennen scheinst, weißt du ja auch sicher das die Japanische Sprache eine Silben-sprache ist und so gut wie keine einzelnen Buchstaben hat. (außer a,i,u,e,o und n.)
Eine bestimmte Regel wie man jetzt einen Namen bildet, ist mir nicht bekannt.
Aber wenn du Torafarugâ Râ und Tsurafaragâ Râ aussprichst, dann hörst du doch sicher raus was sich am ähnlichsten wie Trafalgar Law anhört oder? Das Tsu passt hier einfach nicht hin, denn dann würde er ja Tsurafalgar Law heißen. Das "Tora" dient hier also besser als das "Tra" in seinem Namen.
So werden immer die Katakana benutzt, die das Fremdwort oder Ausländischen Namen am besten aussprechen lässt.
Ich hoffe das war irgendwie verständlich? xD
|
| Kanzaki Urumi Kapitän
Beiträge : 360 Kopfgeld : 1366342 Dabei seit : 28.04.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 18 März - 21:54 | |    
| Zu 2.: Hättest mal besser suchen müssen. Dattebayo kann man nicht 1:1 übersetzen. "ttebayo" wird an "da" (was soviel wie sein/ist heisst) angehängt. Sinngemäß heisst das dann vll sowas wie "So ist es", "So sei es", etc. Durch dieses Anhängsel soll das Ganze noch einmal frecher und cooler rüberkommen. Zu 3.: Keine Ahnung, vielleicht damit sie so die Sprache besser lernen und sich eher daran gewöhnen? Schliesslich müssen die ja auch eine neue Schrift lernen und umdenken usw. Ob wirkliche alle Japaner ausnahmslos in englisch unterrichten kann ich aber auch nicht zu hunderprozentiger Sicherheit sagen. So damit wären wohl alle Fragen bisher geklärt. ^^
|
| Vongola 10th Kapitän
Beiträge : 366 Kopfgeld : 1277312 Dabei seit : 03.01.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Mo 8 Apr - 19:23 | |    
| - SidariYumanara schrieb:
Mir gings bei der Frage eigentlich hauptsächlich darum, ob es irgendeine bestimmte Regel gibt, ob z.B aus Larissa, rariSUsa oder rariSHIsa wird. lg dari Aus Larissa wird einfach Rarissa. Hast du noch nie ein japanisches Wort mit Doppelkonsonanten gesehen? Ich hab es dir ja schon mal versucht zu erklären. Klar, es gibt nur a,i,u,e,o und n einzeln, aber durch so ein kleines tsu : っ, geht so was. ( Zum Vergleich, links das normale, rechts das verkleinerte: つ/っ) Nehem wir das Wort "kitto". Man muss das "tsu" immer vor dem Zeichen setzen, das vordoppelt werden soll, also bei "kitto" vor das "と" ( to ). Es wird aber nur der erste Buchstabe von "to" verdoppelt ( natürlich^^ ). Also きっと. Ich hoffe, du hast es jetzt einbisschen verstanden. Ich habe auch noch eine kleine frage zum Suffix "-kun". Also, man benutzt es doch eigentlich nur bei männlichen Geschlechtern, oder? In einer Folge sagt Lysop "Robin-kun". Verstehe ich nicht. Kann es sein, dass es vor ein paar Jahren noch anders war oder wieso sagt er das? Vielen Dank im Voraus. MfG -sama
|
| Trafalgar_Law66 Vizekapitän
Beiträge : 113 Kopfgeld : 1242638 Dabei seit : 30.03.13 Ort : Berlin
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Di 9 Apr - 16:10 | |    
| Hallo, ich wollte schon immer den Unterschied zwischen der Danksagung im japanischen wissen. Also wenn Ruffy sich bei jemanden bedankt, sagt er "aligato", jedoch wenn sich z.B. Shanks oder WB bedankt sagen sie "sumam/suman". Ich habe bisher es so verstanden das jemand unter einem steht "aligato" sagt, jedoch anders herum "sumam/suman" z.B. WB zu Ruffy im Marineford. Hat das mit dem Rang des Ansehens zu tun? Respekt? (Nicht übel nehmen wenn ich die japanischen Wörter falsch geschrieben habe ) Mit freundlichen Grüßen Law66
|
| OPFreak97 Vizekapitän
Beiträge : 107 Kopfgeld : 1342876 Dabei seit : 05.03.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Fr 19 Apr - 21:04 | |    
| Ich würde gerne wissen was "yarodamo" heißt den im der serie wird es als "leute" übersetzt doch im spiel "one piece pirate warriors" wird es als "Bastard" übersetzt. Hoffe jemand kann mir helfen
|
| Krissi Kapitän
Beiträge : 250 Kopfgeld : 1324407 Dabei seit : 17.06.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Fr 3 Mai - 21:11 | |    
| - Zitat :
- Ich habe auch noch eine kleine frage zum Suffix "-kun".
Also, man benutzt es doch eigentlich nur bei männlichen Geschlechtern, oder? In einer Folge sagt Lysop "Robin-kun". Verstehe ich nicht. Kann es sein, dass es vor ein paar Jahren noch anders war oder wieso sagt er das? -kun kann auch bei Frauen benutzt werden, was, glaube ich, nicht so sehr verbreitet ist. Oft wird -kun für Frauen im Betrieb benutzt wenn ein Vorgesetzter mit ihnen spricht oder so. Es kann natürlich sein, dass sich Lysopp über Robin sieht und deswegen -kun benutzt hat. - Zitat :
- Hallo,
ich wollte schon immer den Unterschied zwischen der Danksagung im japanischen wissen. Also wenn Ruffy sich bei jemanden bedankt, sagt er "aligato", jedoch wenn sich z.B. Shanks oder WB bedankt sagen sie "sumam/suman". Ich habe bisher es so verstanden das jemand unter einem steht "aligato" sagt, jedoch anders herum "sumam/suman" z.B. WB zu Ruffy im Marineford. Hat das mit dem Rang des Ansehens zu tun? Respekt? Mein Wörterbuch sagt, dass (すま~ん) suma~n meist von älteren Männern benutzt wird. Es kann aber auch was mit Rang und/oder ähnlichem zu tun haben. Lg Krissi
|
| Puncayshun USER - ZUFALL - LANGNASE
Beiträge : 106 Kopfgeld : 1027206 Dabei seit : 12.06.14 Ort : Enies Lobby
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread So 11 Jan - 18:03 | |    
| und was bedeutet dann itadakimasu oder itadakimas dass hab ich auch schon öfters gehört aber nie verstanden was dass bedeuten soll o:
|
| Hordy Jones Hordy Jones
Beiträge : 4850 Kopfgeld : 4138861 Dabei seit : 02.03.11 Ort : FMI
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread So 11 Jan - 18:14 | |    
| - Puncayshun schrieb:
- und was bedeutet dann itadakimasu oder itadakimas dass hab ich auch schon öfters gehört aber nie verstanden was dass bedeuten soll o:
Itadakimasu (いただきます) bedeutet übersetzt soviel wie "Guten Hunger" bzw. "Guten Appetit". Dieser Begriff wird in der Regel zu beginn einer Mahlzeit verwendet um einerseits wie erwähnt seinen Mitessern einen guten Appetit zu wünschen, als auch für das Essen zu danken. Ich hoffe meine drittklassigen Japanischkenntisse konnten dir da weiterhelfen.
|
| Solariumigel Solariumigel
Beiträge : 3281 Kopfgeld : 3908221 Dabei seit : 17.02.10 Ort : in der Unendlichkeit
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread So 11 Jan - 19:15 | |    
| - Hordy Jones schrieb:
- Puncayshun schrieb:
- und was bedeutet dann itadakimasu oder itadakimas dass hab ich auch schon öfters gehört aber nie verstanden was dass bedeuten soll o:
Itadakimasu (いただきます) bedeutet übersetzt soviel wie "Guten Hunger" bzw. "Guten Appetit". Dieser Begriff wird in der Regel zu beginn einer Mahlzeit verwendet um einerseits wie erwähnt seinen Mitessern einen guten Appetit zu wünschen, als auch für das Essen zu danken.
Ich hoffe meine drittklassigen Japanischkenntisse konnten dir da weiterhelfen. Zu 90% stimmt was Hordy Jones gesagt hat.. Die Japaner benützen es so wie wir "Guten Appetit". Es wird gesagt wenn man mit dem Essen anfängt, eig gut man dann noch beide handflächen vor der Brust zusammen und sagt es.. Aber wo Hordy Jones nicht recht hat ist bei: übersetzt heisst es nicht "Guten Appetit" sondern "Vielen Dank für das Essen"..man dankt so der Person welche einem Essen gegeben hat. Eben ein Danke nicht ein Wunsch an die anderen. Lg Igel
|
| Commander Spock Rookie
Beiträge : 434 Kopfgeld : 1436247 Dabei seit : 01.06.12
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Sa 16 Apr - 16:24 | |    
| -Bei der intendierten Realisierung der linguistischen Simplifizierung des regionalen Idioms resultiert die Evidenz der Opportunität extrem apparent, den elaborienten und quantitativ opulenten Usus nicht assimilierter Xenologien konsequent zu eliminieren!
-In meiner psycho-physischen Konstitution manifestiert sich eine absolute Dominanz positiver Effekte auf eine labile existente Individualität deiner Person.
-Die Expansion der interranen Tuberosa steht in inverser Proportionalität zur intellektuellen Kapazität des kultivierenden Agronoms.
-Es ist davon abzuraten ein Exemplar der Gattung Equus gegen ein anderes derselben Art einzutauschen, während man von diesem durch ein fluktuierendes Quantum H2O transferiert wird.
Übersetzen BITTE hahahaha
|
| D.erFuchs Fuchskönig
Beiträge : 827 Kopfgeld : 1542743 Dabei seit : 27.01.15 Ort : Ostwestfalen
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Sa 16 Apr - 16:28 | |    
| Man kanns aber auch übertreiben mit dem ich drück mich mal kompliziert aus, damits nur die ganz schlauen verstehen
|
| Murek Rookie
Beiträge : 434 Kopfgeld : 1736421 Dabei seit : 28.12.10
| Thema: Re: Der Frage- und Antwortthread Fr 22 Dez - 1:17 | |    
| Kann mir jemand 6 oder 7 japanische oder chinesische Wörter übersetzen? Und zwar gehts mir um die Wörter links von diesem Bild.
|
| Gesponserte Inhalte
| |
| Schnellantwort auf: Der Frage- und Antwortthread | |
| Seite 2 von 3 | Gehe zu Seite : 1, 2, 3 |
| |
Befugnisse in diesem Forum |
---|
Sie können in diesem Forum nicht antworten
| BB-Code ist An Smileys sind An [IMG] Code ist An HTML-Code ist An | Foren-Regeln |
| |